[wpml_language_selector_widget]
Polish English French German Spanish Russian Chinese (Simplified) Japanese Hindi Arabic
[wpml_language_selector_widget]
Polish English French German Spanish Russian Chinese (Simplified) Japanese Hindi Arabic
Dział 12 - GA.PA POMOC - Umieść w tym dziale galerii rodzinną fotografię, dokument, link www, nagranie, wspomnienie.. i równolegle możesz poinformować o tym fora internetowe. Pomóż tu też innym w ich poszukiwaniach, dziękujemy!Pomoc w poszukiwaniach Historii Rodzin - Fotografie, Dokumenty, Wspomnienia...

GA.PA / PGF HELP ROOM No 120

Zgłaszający Eksponat:
Anne (Dobrowolski) Flynn
podziel się z innymi:

—– Original Message —–
From: anne flynn
To: narodowa@narodowa.pl
Sent: Friday, January 05, 2007 3:35 PM
Subject: Latin translation help > https://www.narodowa.pl/help

Please help me with a couple of words on this marriage document from parish Chrzastow, year 1868.

In the column for the groom, it states:

“Martinus Blasiak, miles stabiliter dimifsus fil. leg. Mathai agr. et Catharina Raczka natae hujas”

I know that “miles” means “soldier” but am unclear on what the “stabiliter dimifsus” means. I may have incorrectly interpreted the handwriting, so I thought perhaps someone could help me.

Thank you,
Anne (Dobrowolski) Flynn

Korespondencja

Website Project Created by RAW-CODE